春江花月夜 봄 강 꽃 달 밤 張若虛
春江潮水連海平(춘강조수연해평):봄 강은 밀물에 바다와 평평하고,
海上明月共潮生(해상명월공조생):강 위의 밝은 달은 조수와 함께 떠오르네
灔灔隨波千萬里(염염수파천먼리):일렁이는 물결 따라 천만리를 비추니,
何處春江無月明(하처춘강무월명):봄 강 어디엔들 달 아니 밝으리.(灔 출렁거릴 염)
江流宛轉繞芳甸(강류완전요방전):강물은 꽃이 핀 들을 에워 돌고,
月照花林皆似霰(월조화림개사산):달빛에 꽃 숲은 싸락눈 내린 듯.
空裏流霜不覺飛(공리류상불각비):서리가 허공에 내리는지 모르고,
汀上白沙看不見(정상백사간불견):강가 흰모래도 분간 할 수 없네.
江天一色無纖塵(강천일색무섬진):강과 하늘이 한 색으로 티끌도 없이,
皎皎空中孤月輪(교교공중고월륜):밝디 밝은 저 허공에는 외론 달만 두둥실.
江畔何人初見月(강반하인초견월):강가에서 누가 처음 저 달 보았고,
江月何年初照人(강월하년초조인):강의 달은 그 언제 처음으로 사람을 비췄나.
人生代代無窮已(인생대대무궁기):인생은 대대로 이어져 그침이 없는데,
江月年年只相似(강월년년지상사):달은 해가 바뀌어도 그대로이네.
不知江月待何人(부지강월대하인):강에 뜬 저 달은 누구를 기다리는가,
但見長江送流水(단견장강송류수):장강은 그저 물만 흘려보낼 뿐.
白雲一片去悠悠(백운일편거유유):흰 구름 한 점 유유히 흐르고,
靑楓浦上不勝愁(청풍포상불승수):푸른 단풍든 포구에서 시름에 겹네.
誰家今夜扁舟子(수가금야편주자):이 밤 뉘 집에서 일엽편주의 나그네되리,
何處相思明月樓(하처상사명월루):그리는 명월루가 어디에 있기에,
可憐樓上月徘徊(가련누상월배회):가련한 누각에는 달빛만 맴돌고,
應照離人粧鏡臺(응조이인장경대):저 달빛은 아내의 경대도 비추이고 있겠지.
玉戶簾中卷不去(옥호렴중권불거):달빛은 발 걷어도 걷히지 않고,
搗衣砧上拂還來(도의침상불환래):다듬이에 떨쳐도 다시 돌아오네.
此時相望不相聞(차시상망불상문):한 시에 서로 바라봐도 소리는 들리지 않고,
願逐月華流照君(원축화월류조군):달빛을 따라가 그대에게 비추었으면
鴻雁長飛光不度(홍안장비광불도):기러기 멀리 날아도 달빛을 못 넘고,
魚龍潛躍水成文(어룡잠약수성문):물고기 뛰어 올라 물결무늬 만드네.
昨夜閑潭夢落花(작야한담몽낙화):간밤에 꾼 쓸쓸한 강가에 꽃 지는 꿈,
可憐春半不還家(가련춘반불환가):가련한 봄이 다 가도록 못 돌아가네.
江水流春去欲盡(강수류춘거욕진):강물은 봄을 다 흘려보내려하고,
江潭落月復西斜(강담낙월복서사):강물속의 기우는 달빛은 서쪽으로 비끼네
斜月沈沈藏海霧(사월침침장해무):기우는 달은 바다 안개에 싸여,
碣石瀟湘無限路(갈석소상무한로):갈석산에서 소상강까지 멀고도 먼 길.
不知乘月幾人歸(부지승월기인귀):달빛 밟아 고향에 간 이 몇인가,
落月搖情滿江樹(낙월요정만강수):지는 달만 강가의 숲을 적시네.
좌우명(座右銘) 白居易 聱齖齋集句오아재집구
①
勿慕富與貴 勿憂賤與貧
물모부여귀 물우천여천
自問道何如 貴賤安足云
자문도하여 귀천안족운
부귀를 흠모하지 말고 빈천(貧賤)을 근심하지 말라.
스스로 도가 어떠한지 묻는다면 귀천을 어찌 족히 말할 수 있겠는가?
②
聞毁勿戚戚 聞譽勿欣欣
문훼물척척 문예물흔흔
自顧行何如 毁譽安足論
자고행하여 훼예안족론
헐뜯음을 들어도 근심하지 말고 칭찬함을 듣고도 기뻐하지 말라.
스스로 행실이 어떠한지 돌아보면 헐뜯음과 칭찬함을 어찌 족히 논할 수 있겠는가?
③
無以意傲物 以遠辱於人
무이의오물 이원욕어인
無以色求人 以自重其身
무이색구인 이자중기신
자신의 생각으로 남을 오만하게 하지 말아서 사람들에게 욕 당하는 것을 멀리하라.
색으로서 일을 구하지 말아서 스스로 그 몸을 중히 하라.
④
遊與邪分岐 居與正爲隣
유여사분기 거여정위린
於中有取舍 此外無疎親
어중유취사 차외무소친
교유는 사특함과는 길을 달 리하고 거처(居處)는 바른 사람과 이웃하라.
그 가운데 취하고 버릴 것이 있으나 이것 외에는 소원함도 친함도 없다.
⑤
修外以及內 靜養和與眞
수외이급내 정양화여진
養內不遺外 動率義與仁
양내불유외 동율의여인
밖을 닦아 안으로 미치게 하고 고요히 중화와 참된 바탕을 기르라.
안을 기르되 밖을 빠뜨리지 말라 움직임에 인의(仁義)를 따르라.
⑥
千里始足下 高山起微塵
천리시족하 고산기미진
吾道亦如此 行之貴日新
오도역여차 행지귀일신
천리도 발아래서 시작되고 높은 산도 작은 먼지에서 일어난다.
우리의 도도 이와 같나니 행함에 날로 새로워짐을 귀히 여긴다.
⑦
不敢規他人 聊自書諸紳
불감규타인 료자서제신
終身且自勉 身沒貽後昆
종신차자면 신몰이후곤
감히 남을 경계하자는 것이 아니며 애오라지 스스로 큰 띠에 써 놓고,
몸이 다할 때까지 스스로 힘쓰다가 죽은 뒤에는 후손에게 끼치노라.
⑧
後昆苟反是 非我之子孫
후곤구반시 비아지자손
후손으로서 만일 이에 반한다면 나의 자손이 아니리라.
'一筆♡揮之' 카테고리의 다른 글
艸隷奇字之法 (0) | 2019.09.21 |
---|---|
翼譜叢談[養蘭口訣] (0) | 2019.09.21 |
座右銘 (0) | 2019.08.25 |
예서 (0) | 2019.08.25 |
一心常淸淨 處處連華開 (0) | 2019.08.25 |
댓글