《登樂遊原》李商隱
向晚意不適,驅車登古原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
1、臨近傍晚時,心中快樣快不悅,便想找個能夠排遣淺鬱悶心緒的地方。
2、驅車來到京都長安城東南的樂遊原高處,
3、站在那裡向西方日落之處望去,只見夕陽放射出迷人的, 所有景物都塗抹上一層金色的光暈運餘暉輝。
4、然而這一切美好的景象將轉瞬即逝,它們一會兒就會被夜幕吞噬得乾乾淨淨,大地將被漫漫長夜的黑暗所籠罩。
저녁 무렵 몸이 좋지 않아서 고대 평원으로 차를 몰고 갔습니다. 일몰은 참으로 아름답습니다. 하지만 이제 해가 지고 있습니다.
1. 저녁이 다가오면 기분이 나쁘고 우울해져서 우울함을 해소할 수 있는 장소를 찾고 싶어요.
2. 교토의 수도인 장안의 남동쪽에 있는 러유원의 정상까지 차를 몰고 가세요.
3. 그곳에 서서 서쪽, 즉 일몰을 바라보면, 매혹적인 빛을 발산하는 지는 해를 볼 수 있으며, 모든 풍경은 황금빛 후광과 오래도록 지속되는 영광으로 뒤덮여 있습니다.
4. 그러나 이 모든 아름다운 풍경은 덧없이 사라질 것입니다. 그들은 순식간에 밤에 삼켜지고, 땅은 긴 밤의 어둠에 가려질 것입니다.
得失须看淡 一切可笑观
댓글