-
靜夜思 고요한 밤에 생각한다
牀前看月光(상전간월광) 침상 머리에 밝은 달빛
疑是地上霜(의시지상상) 땅 위에 내린 서리런가.
擧頭望明月(거두망명월) 머리 들어 밝은 달 바라보다
低頭思故鄕(저두사고향) 고개 숙여 고향을 생각한다.
객지의 숙소에서 맞이한 밤, 침상 머리로 밝은 달빛이 비치고
바닥에 비친 달빛은 마치 땅 위에 서리가 하얗게 깔린 듯하다.
문득 고개를 들어 밝은 달을 바라보던 시인은
고향에서 바라보던 달에 생각이 미치고
멀리 떠나와 돌아갈 수 없는 고향 생각에 절로 머리가 수그러진다.
‘고향’을 떠올렸을 때 중국인이 가장 먼저 떠올리는 이백의 명시.
중국인이라면 누구나 외우는 시이기도 하다.
독음과 뜻이 모두 명려하고 물 흐르듯 자연스러운 시.
인간이라면 누구나 가지고 있는 보편적인 향수의 감정을 표현하였다.
이 때문에 천 년이 넘도록 중국인에게 가장 익숙한 시로 자리잡은 작품.
복잡한 사상이나 화려한 수식 대신 가장 담담하고 소박한 필체로 풍부하면서도
섬세한 감정을 묘사하여 천고(千古)에 회자되는 명시(名詩)이다.
床 前 明 月 光, 총졘밍응왇공
chuáng qián míng yuè guāng
疑 是 地 上 霜 응이시데숑송
yí shì dì shàngshuāng
擧 頭 望 明 月 구티우몽밍응왇
jǚ tóu wàng míng yuè
低 頭 思 故 鄕. 데티우수고횽
dī tóu sī gù xiāng
漢詩♡講座
댓글