Robert Burns(로버트 번스) 초상화
Auld Lang Syne(올드 랭 사인)
Auld Lang Syne(올드 랭 사인)은 스코틀랜드 사투리이고 여기에 해당하는 영어직역은 Old long since(올드 롱 신스)라 하는 군요.
이 곡은 원래 스코틀랜드의 오래된 민요로 Robert Burns(로버트 번스)가 채보하고 작사하였으며 1788년 스코틀랜드 남부 사투리로 가곡이 작곡됐습니다. 악보로 발표된 것은 그가 사망한 후인 1796년입니다.
Robert Burns(로버트 번스)는 1759년 1월 25일 스코틀랜드 Ayshire(에어셔주)의 Alloway(앨러웨이)에서 태어났으며 그는 서정 시인이자 작곡가이며 세금 징수원(tax collector) 이었다고 하는데 1796년 7월21일 37세의 젊은 나이에 요절하였습니다.
제목은 옛날 옛적이란 뜻으로 오늘날 옛정을 생각해서 또는 그리운 옛날로 번역하고 있습니다. 이 노래는 전 세계적으로 이별 할때 부르고 있으나 내용은 다시 만났을 때의 기쁨을 노래하고 있습니다.
스코틀랜드인들은 런던에 살면서도 고향을 잊지 못해 향수를 달래려고 한가한 시간에 고향 사람을 찾아서 위스키를 마시는 것을 낙으로 삼으며 헤어 질때 이 노래를 불렀다고 합니다.
12월 마지막 날에는 런던에 있는 세인트 폴 사원 앞에 많은 사람들이 모여 새해를 알리는 제야의 종소리를 들으며 다 같이 부르는 이 스코틀랜드 민요가 세계 곳곳에 널리 퍼지게 되었습니다. 영화 Waterloo Bridge(워털루 브리지)(애수 哀愁) 배경 음악으로도 유명 합니다.
“어릴 때 함께 자란 친구를 잊어서는 안 돼. 어린시절에는 함께 데이지를 꺾고 시냇물에서 놀았지. 그후 오랜 동안 헤어져 있다 다시 만났네. 자아, 한 잔 하세.” 하면서 다시 만 날 수 있게 되기를 빌며헤어질 때 부르고 있다. 한국에서는 1900년을 전후하여 애국가를 이 곡조를 따서 부르기도 했다.
색소폰연주 - Kenny G(케니 지)
색소폰연주(예비음원)
석별의정 - 하모니카 연주
이선희 - 석별의정
색소폰연주 - Ace Cannon(에이스 케논)
Twin Violin(트윈 바이올린)
yoshio morimoto(요시오 모리모토)
피아노연주 - Jiri Malasek
Helmut Lotti(헬뮤트 로티)
<X-IFRAME id=IA8w5mJH1Ts$ scrolling="no" frameBorder="0" src="http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=IA8w5mJH1Ts$&lay_loc=daum_cafe" height="390" width="504"></X-IFRAME> 노르웨이 출신의 가수 시셀 슈사바(Sissel Kyrkjebo) 동영상
Auld Lang Syne(올드 랭 사인)
Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?
오랜 친구가 잊혀져 기억조차 나지 않게 되는 것인가? 오랜 친구가 잊혀지고 그리운 옛날도 잊혀져야만 하는 것인가?
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet. For auld lang syne!
그리운 옛날을 위해, 사랑하는 이여 그리운 옛날을 위해 우리 이제 우정의 술잔을 들도록 하세. 그리운 옛날을 위해!
We twa hae paidl'd in the burn frae morning sun till dine. But seas between us braid hae roar'd Sin' auld lang syne.
우리 둘은 시냇물에서 노를 저었지. 아침 해가 떠서부터 저녁 식사때까지 하지만 우리를 갈라놓은 넓은 바다는 큰소리로 우르렁거렸네. 그리운 그 옛시절부터
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet. For auld lang syne!
그리운 옛날을 위해, 사랑하는 이여 그리운 옛날을 위해 우리 이제 우정의 술잔을 들도록 하세. 그리운 옛날을 위해!
There's a hand, my trusty fiere, and gie's a hand o' thine. We'll take a right guid-willie waught for auld lang syne!
여기 손이 있네, 나의 진실한 친구여. 그리고 내게도 자네의 손을 내밀게. 진정한 우정을 나누는 술 한 모금을 마시도록 하세. 그리운 옛날을 위해!
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet. For auld lang syne!
그리운 옛날을 위해, 사랑하는 이여 그리운 옛날을 위해 우리 이제 우정의 술잔을 들도록 하세. 그리운 옛날을 위해!
I understand(난 알아요)
I understand just how you fee l Your love for me, why not reveal? It's over now, but it was grand I understand. I understand
난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요.. 나에 대한 당신의 사랑을 왜 드러내지 않으세요? 좋은 시간이었지만 이젠 모두 끝난거에요. 난 이해해요. 난 이해해요
If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I understand. I understand.
만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요..
I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know
난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때 제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸 당신 알고 계시잖아요..
If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I understand. I understand.
만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요..
I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know
난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸당신 알고 계시잖아요..
(Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?)
(옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 마음속에 생각나지 않을까요? 옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 지난 그리운 시절이......)
I understand just how you feel.. Let bygones be bygones. But always remember I love you.. I love you, I love you.
난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요. 지나간 일은 이미 지난 일인거에요. 하지만 내가 당신을 사랑한단걸 항상 기억해주세요. 난 당신을 사랑해요. 난 당신을 사랑해요.
(We'll sip a cup of wine, my dear, for Auld Lang Syne) (우리 좋았던 그리운 지난 추억을 위해그대여...... 술잔을 함께 들기로 해요)
I understand(난 알아요) - 김종환
I understand(난 알아요) - Herman's Hermits(허만스 허밋)
추억의 명화 애수(哀愁:Waterloo Bridge)
Auld Lang Syne! 제1차 세계대전을 배경으로 명문가의 청년 장교와 무용수의 비극적인 사랑과 이별을 그린 흑백영화 "애수"의 ost입니다. 비비안리와 로버트 테일러가 주연으로 나왔었구요
비비안리의 청초한 모습과 로버트 테일러의 중후한 남성미는 이후 만들어진 숱한 비극적 러브스토리의 전형적인 인물상이 되었던 것 같습니다.
특히 비비안리는 마이라 역을 통하여 성녀(聖女)와 창녀(娼女) 사이를 오가며 뭇남성들의 감성을 자극했던 당대 최고의 여배우였습니다.
언제부터 이 곡이 송년 무렵에 불려지기 시작 했는지 모르지만 로이(로버트테일러)가 전쟁터로 나가기 전날밤 마이라(비비안리)를 꼬옥 껴안고 춤을 출때 흘러 나오던 Auld Lang Syne은 지금까지도 아련한 추억샘을 자극하며 해마다 이맘때면 우리들의 귓가를 맴돌고 있습니다.
|
|
댓글