學而時習之 不亦說乎
学而时习之,不亦说乎;有朋自远方来,不亦乐乎;人不知而不慍,不亦君子乎。<论语•学而篇>
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)
공자왈: 배우고 익히면 기쁘지 아니한가? (학이시습지)
뜻이 같은 친구가 먼 곳에서 오면 기쁘지 아니한가?
다른사람이 나를 이해 못해도 화내지 않으면 곧 군자가 아닌가?
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《学而》)
증자왈: 내가 매일 여러번 자신을 반성한다.
다른 사람 대신 일을 할 때 최선을 다했는가?
친구와 사귈 때 정직하고 성실하였는가?
(선생님이)가르쳐 준 것을 복습하였는가?
子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)
공자왈: 오래된 지식을 복습하고, 그 안에서 새로운 것을 알게 된다면, 교사가 될 수 있다. (온고지신)
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《为政》)
공자왈: 공부만 하고 생각하지 않으면 흐리멍텅하여 잡히는 것이 없고,
생각만 하고 공부하지 않으면 얻는 것 없이 해로울 뿐이다.
子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)
공자왈: 중유야, 아는 것과 모르는 것을 대하는 태도를 알려주마.
아는 것은 아는 것이고, 모르는 것은 모르는 것이다.
이것이 진정으로 '아는 것'이다.
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》)
공자왈: 현인을 만나면 그와 같은 시선으로 보기를 소망하고,
현명하지 못한 자를 만나면 나 자신에게 혹 그 같은 모습은 없는지 반성하여라.
子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)
공자왈: 여러사람이 같이 길을 갈 때, 그 안엔 나의 선생님이 반드시 있다.
장점있는 이에게서는 그것을 배우고,
단점있는 이에게서는 그 단점이 혹시 나에게 있는지 반성하고 고쳐라.
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”(《泰伯》)
증자왈: 포부있는 자는 그 마음이 넓고 의지가 견고하지 않을 수 없다.
그 사명이 크고, 갈 길이 멀기 때문이다.
'인(仁)'을 실현하는 것이 사명인데 어찌 무겁지 않겠는가?
죽어서야 끝날 것이니, 그 길이 어찌 멀지 않겠는가?
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”(《子罕》)
공자왈: 매년 가장 추운 계절이 되어서야 송백의 잎이 가장 늦게 진다는 것을 안다.
(강인한 정신력은 시련을 겪고 나서야 증명된다는 의미)
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《卫灵公》)
자공이 묻다: 평생을 받들어야 할 한 마디가 있습니까?
공자왈: 그것은 아마도 '서(恕)'일 것이다.
내가 싫은 것은 남에게도 시키지 말아라.