一筆♡揮之
山行 - 杜牧
권석낙
2025. 3. 14. 15:18
山行 - 杜牧
遠上寒山石徑斜(원상한산석경사)
白雲生處有人家(백운생처유인가)
停車坐愛楓林晚(정거좌애풍림만)
霜葉紅於二月花(상엽홍어이월화)
멀리 한산의 비탈진 돌길을 오르니
흰 구름 이는 곳에 인가가 있고
수레 멈추고 앉아 늦가을 단풍을 바라보니
서리 물든 단풍잎이 봄꽃보다 더 붉네
※두목(803~852): 중국 나라 시인, 두목은 두보(杜甫)와 견주는데 두보는 老杜, 두목은 少杜라 합니다.
*遠上寒山(원상한산): 멀리 한산(가을 산)에 오르다. '上'은 '오르다'의 뜻.
*寒山(한산): 초목이 시든 썰렁한 산.
*石徑(석경): 돌이 많은 좁은 길.
*斜(사): 비스듬하다. 기울다.
*坐愛(좌애): 앉아서 즐기다.
*楓林(풍림): 단풍나무가 우거져 있는 숲.
*晩(만): 저물다. 늦다.
*霜葉(상엽): 서리를 맞아 단풍이 든 잎.
*霜葉紅於二月花: 霜葉은 2월의 꽃보다 붉다.
여기서 2월은 음력임, 양력으로 계산하면 봄이고, '於'는 ~보다의 뜻으로 비교를 나타냄.